De manera general, très se traduce por muy en español mientras que beaucoup se traduce por mucho y sus derivados. Sin embargo, en algunos casos se traducen al revés, como en la frase j’ai très faim. Esto se explica porque très se usa delante de adjetivos y adverbios así como delante de nombres sin determinantes (que por tanto se comportan más como adjetivos y adverbios). Muchos nombres se usan sin determinantes en expresiones como: avoir envie, faire attention, etc.
Frases con très y beaucoup:
- Con un adjetivo: j’ai froid -> j’ai très froid
- Con un adverbio: je vais bien -> je vais très bien
- Con un nombre: je lis un livre -> je lis beaucoup de libres
- Con un nombre sin artículo: j’ai peur -> j’ai très peur
No hay comentarios:
Publicar un comentario